Une séquence de latin en classe de 3ème :
Ovide, Les Métamorphoses, livre VI (vers 313-381)
Les paysans de Lycie
|
Séance |
Durée |
Objectifs |
Support |
Tâches |
Modalités |
|
1 |
1 h |
Découvrir la construction du texte |
Texte latin complet |
Etudier
les différentes formes de l'énonciation |
Travail
écrit indépendant |
|
2 |
2 h |
S'approprier les connaissances en mythologie nécessaires à la compréhension du texte |
Encyclopédies
papier |
Faire
des recherches sur: |
Travail
de recherche en groupes au C.D.I (1h) |
|
3 |
1 h |
Connaître
Ovide |
Biographie
d'Ovide |
Etablir
une chronologie des faits mythologiques étudiés précédemment |
Dialogue Puis traduction magistrale |
| 4 | 1 h | Comprendre
la double fonction du passage -ancrer le mythe dans la réalité -lui donner sa dimension religieuse |
Vers 317-326 du texte en latin | Etudier
les marques de la présence du narrateur dans le passage Etudier les notations descriptives |
Travail
individuel
Phase d'oral Traduction magistrale |
| 5 | 1 h | Décrypter les nombreuses allusions mythologiques | Vers 327-342 du texte latin avec traduction | Etudier les périphrases du texte | Travail
individuel
Phase d'oral |
| 6 | 1 h | Evaluation | Vers 343-347 du texte en latin | Traduire le passage | Travail individuel noté |
| 7 | 2 h | Découvrir les règles de l'éloquence : plaire, instruire, toucher. | Vers 348-359 du texte en latin | Etudier les arguments du discours de Latone | Traduction
par groupes mise en commun et dialogue |
| 8 | 2 h | Etudier les moyens mis en oeuvre par Ovide pour évoquer la métamorphose | Vers 370-381 du texte en latin | Etudier
: l'emploi des temps le rythme des phrases le vocabulaire de la métamorphose |
Traduction
par groupes mise en commun et dialogue |
Monique Chasle
college.liffre35.mlk@wanadoo.fr
Site sur lequel vous pouvez consulter ce texte : http://www.fh-augsburg.de/~harsch/augustana.html
Oeuvre reproduite : Le Scribe accroupi, Musée du Louvre, Paris.