Afin d'éviter que la poésie latine ne demeure pour les élèves sinon lettre morte, du moins lettre muette, cette séquence se propose de faire entendre quelques poèmes et de faire sentir le fonctionnement du vers latin.

Parmi les diverses interprétations disponibles sur Internet, nous avons retenu celles que Vojin Nedeljkovic présente sur son site Viva Voce, dont chacun pourra apprécier la qualité. Les poèmes y sont accompagnés du texte latin. On pourra de plus y trouver un rappel des principales notions de versification.

 

 

Séance 1.   Le "son" latin

  • Audition de Lugete, o Veneres... (Catulle, Carmina, 3) et de Occurrit tibi nemo... (Martial, Épigrammes, III, 44). Réactions et impressions. Comment caractériser le rythme de ces textes ? Quelle est leur atmosphère ? Que vous évoquent-ils ?
  • La poésie met en œuvre les ressources sonores qui sont propres à chaque langue. En quoi le français et le latin se distinguent-ils à cet égard ? Écoute de Tityre, tu... (Virgile, Bucoliques, I, vers 1-25) et lecture de la traduction de Paul Valéry. Comparaison. 
  • Syllabes longues et syllabes brèves. Le mètre : une cellule rythmique. Construction de cellules "possibles". Schéma des mètres usuels. 
  • Le vers : une association de cellules rythmiques. Fabrication de vers fictifs, et diction selon les procédés du morse (long bref bref = ta ti ti), en respectant les rythmes. Recherche de formules bien rythmées. 
  • Schéma de quelques vers latins : hexamètre et pentamètre dactyliques, hendécasyllabe phalécien. 

 

Séance 2.   Scander un vers

  • Scansion à l'oreille (si les conditions le permettent, l'écoute se fera au casque) :

hexamètre

Tityre, tu patulae recubans sub tegmine fagi
silvestrem tenui Musam meditaris avena...
(Virgile, Bucoliques, I, vers 1-2)  

distique élégiaque

Mollia non rigidus caespes tegat ossa nec illi,
        
terra, gravis fueris : non fuit illa tibi.
(Martial, Épigrammes, V, 34, vers 9-10)

hendécasyllabe

Tua nunc opera meae puellae
flendo turgidoli rubent ocelli.
(Catulle, Carmina, 3, vers 17-18)

vers avec élision

Lugete, o Veneres Cupidinesque
(Catulle, Carmina, 3, vers 1)

Verum haec tantum alias inter caput extulit urbes
quantum lenta solent inter viburna cupressi.
(Virgile, Bucoliques, I, vers 24-25)

Cet exercice vise surtout à affiner la perception des élèves. A ce stade du travail, il n'est en effet pas possible d'obtenir une scansion parfaite.

  • Prosodie : syllabe et voyelle. Quantité vocalique et quantité syllabique.
  • Rappel des règles de scansion. 
    Les vers précédents sont pris comme exemples.

  • Exercices :

Virgile, Bucoliques, I, vers 3-5
Catulle, Carmina, 3, vers 3-5
Martial, Épigrammes, V, 34, vers 1-4

- Avant de scander ces vers, déterminez à quel type ils appartiennent.

 

Séance 3.   Poème 1

Occurrit tibi nemo... (Martial, Épigrammes, III, 44).

  • Audition. 
  • Traduction.
  • De quelle manière le rythme souligne-t-il le sens des vers ? Relevez et commentez deux passages caractéristiques en vous appuyant sur leur scansion.

 

Séance 4.   Poème 2

Lugete, o Veneres... (Catulle, Carmina, 3)

  • Traduction.
  • Scansion.
  • Lecture à voix basse, en essayant de respecter la scansion.
  • Audition et mémorisation.

> Travail personnel : apprendre ce poème par cœur, en prenant pour modèle  l'interprétation de Vojin Nedeljkovic.

 

Version Word de la séquence

Version Word de la séquence

 Joël Brulé     Lycée Bertrand d'Argentré     VITRÉ

 


Oeuvre reproduite : Le Scribe accroupi, Musée du Louvre, Paris.